Þeówan
Kamus Anglo-Saxon Old English Bosworth & Toller - þeówan
Menurut Kamus Old English:
þéwan, þíwan, þýwan, þýgan, þeón, þían, þýn,
- þeówan
- and þeówian, þíwian, þýwian; pres. ic þý, hé þýþ; p. þeówde, þéwde, þíwde, þýwde, þýgde, þeóde, þýde; ppr. þýwende, þíende; pp. þéd, þýd. I. to press :-- Hwílum mec (an animal's skin) wonfeax wale wegeþ and þýð, Exon. Th. 393, 31; Rä. 13, 8. [Hé mec (a cup) fin]grum þýð, 480, 24; Rä. 64, 6. Þýde conpressit (the line in Aldhelm is: Dulcia sed Christi compressit labra labellis), Wrt. Voc. ii. 95, 33. Ðýde, 19, 67. Hé ðá hit eft sette on ðæt ylce þyrh and þýde mid his fét, Homl. Skt. i. 21, 72. He sum fæc ðone swyle mid ðýgde (or midðýgde? mid þýde, Bd. M. 382, 29) aliquandiu tumorem horum adpositione comprimere curabat. Bd. 4, 32; S. 611, 41. Sceal mon ðam men mid dríum handum ða handa and ða fét gnídan swíðe and þýn with dry hands must the hands and feet be rubbed hard and squeezed for the man. Lchdm. ii. 182, 9. Ðæs mannes fét and handa man sceal swíþe þýn, 182, 25. II. to press on, urge on, drive :-- Weard æt steorte wegeþ mec (a plough) and þýð, Exon. Th. 403, 10; Rä. 22, 5. Se mec on þýð æftanweardne, 480, 2; Rä. 63, 5. Hwílum ic (a storm) sceal tó staþe þýwan (þyran, MS.) flintgrǽgne flód, 383, 30; Rä. 4, 18. Þéwende (? þerende, MS.) inruens, Wrt. Voc. ii. 111, 12. III. to press with a weapon, to stab, pierce :-- Ðá hét hé him his seax árǽcan, and hine sylfn hetelíce ðýde, Homl. Th. i. 88, 10. Ðá ðýde se cwellere hine bæftan mid átogenum swurde, ii. 478, 59. Se fear arn him tógeánes and hine ðýde, ðæt hé his feorh forlét, Homl. Skt. i. 12, 73. Hí hine ufan mid ísenum geaflum ðýdon ... Hí mid heora forcum hine ðýdon, Homl. Th. i. 430, 5-11. IV. to press, threaten, rebuke :-- Seó módinys on horse ðýwð ðæt folc superbia in equo minatur turbis, Gl. Prud. 31 b. Hé þýwþ (arguet) ðysne middaneard be synne, Jn. Skt. 16, 8. Hé ondrǽde ða þeówwrace ðe Drihten þurh his wítigan ðýwð ðus cweþende metuat prophete comminationem per quem dicit Deus, R. Ben. 51, 14. Se ðe brinu bindeþ, brúne ýða þýð and þreátaþ, Andr. Kmbl. 1039; An. 520. Hé ne þíwaþ non comminabitur, Ps. Lamb. 102, 9. Hé ðýwaþ mé increpabit me, 140, 5. Gif ic ðæt gefricge, ðæt ðec ymbsittend egesan þýwaþ, Beo. Th. 3659; B. 1827. Hé hine þeówde tó ofsleánne, Homl. Ass. 112, 342. Ðíwde, Homl. Th. ii. 174, 32. Ðýwde, 308, 16. Seó ofermódnes þýwde (minatur) ðæt folc, Gl. Prud. 31 a. Ðú hine þíwe commineris, Scint. 114, 10. Næs se folccyning ymbsittendra ðe mec dorste, egesan ðeón, Beo. Th. 5465; B. 2736. Þeówigende, þéwende minax, Ælfc. Gr. 9, 60; Zup. 69, 7. Ic gá út þýwende (minando) oxan ... Ic hæbbe sumne cnapan þýwende (minantem) oxan mid gádísene, Coll. Monast. Th. 19, 15, 27. V. to oppress, subjugate :-- Þéde mancipium, Wrt. Voc. ii. 56, 70. Cf. geðédum subjugatis, 121, 69. Þédum teste (? the passage is :-- Teste tyranni (Holofernes) capite), Hpt. Gl. 525, 53. [Þat he miȝte þat liþere folc so þewe, P. L. S. 24, 57. Goth. ga-þiwan to pierce; to subject; ana-þiwan to subject: O. H. Ger. theuwe humiliat; gi-diota, -dieti confracti: M. H. Ger. diuwen to oppress: Icel. þjá to constrain; chastise, afflict.] and see þyddan. þeowan