Wendel-sǽ
Kamus Anglo-Saxon Old English Bosworth & Toller - wendel-sǽ
Menurut Kamus Old English:
(
- Wendel-sǽ
- generally masc.) the Mediterranean. In Alfred's Orosius the word is used to translate several Latin terms denoting the Mediterranean or parts of it:--Andlang Wendelsǽs (mare Nostrum, quod Magnum generaliter dicimus), Ors. 1, 1; Swt. 8, 12. Wendelsǽ mare Nostrum, 12, 14: 26, 28: 8, 23. Óþ ðone Wendelsǽ, 10, 36. Se Wendelsǽ mare Magnum, 24, 26. On ðæm Wendelsǽ per totum Magnum pelagus, 28, 24. Seó ús fyrre Ispania, hyre is be westan gársecg, and be norðan Wendelsǽ Hispania ulterior habet a septentrione Oceanum, ab occasu Oceanum, 24, 8. Se Wendelsǽ ðe man hǽt Atriaticum, 22, 14: 28, 9. Andlang ðæs Wendelsǽs is Dalmatia on norðhealfe ðæs sǽs Dalmatia habet a meridie Adriaticum sinum, 22, 12. Hió hæfð be norðan ðone Wendelsæ, ðe man hǽt Adriaticum habet a septentrione mare Siculum vel potius Adriaticum, 26, 7. Se Wendelsǽ mare Tyrrhenum, 8, 25: 28, 15: 24, 3. Italia land belíð Wendelsǽ ymb eall útan búton westannorðan Italia habet ab Africo Tyrrhenum mare, a borea Adriaticum sinum, 22, 18. Be súðan Narbonense is se Wendelsæ (mare Gallicum), 22, 29, 20. Wendelsǽ ðe man hǽt Libia Æthiopicum mare Libycum, 26, 1. Begeondan Wendelsǽ citra Pontum, Wrt. Voc. ii. 24, 52. Féng Carl tó allum ðam westríce behienan Wendelsǽ and begeondan ðisse sǽ, Chr. 885; Erl. 84, 11. On án íglond út on ðære Wendelsǽ, Bt. 38, 1; Fox 194, 11. Æt Wendelsǽ on stæðe (the Italian shore), Elen. Kmbl. 462; El. 231. On Wendelsǽ ðǽr Apollines dohtor wunode, Met. 26, 31: Salm. Kmbl. 406; Sal. 203. [O. H. Ger. Wentil-séo oceanus. Cf. wendel-meri oceanus.] wendel-sæ