Geá
Słownik Anglo-Saski Staroangielski Boswortha i Tollera - geá
Zgodnie ze Słownikiem Staroangielskim:
- geá
- Take here iá in Dict., and add; I. where a question is answered n the affirmative. (1) where the question is put positively :-- Sume aduerbia syndon con- vel adfirmatiua . . , mid dām wē āsēdad ūre sprǣce. Etiam geá: manducasti hodie ? ǣt dū tōdæg ? etiam feci geá, ic dyde, Ælfc. Gr. Z. 226, 10-13. Hæfst þū ǣnig gedeorf ? Geá, leóf, ic hæbbe (etiam, habeo), Coll. M. 20, 11. 35. Canst þū temian hig? Geá, ic canu, 25, 23. Gelȳfst þū þæs. . . ? Geá, ic hys gelīfe, Solil. H. 18, 8: 20, 20. Hweder þū wille beón blīde? Geá lā geá, 34, II. (2) where the question is put negatively :-- Ne canst þū huntian būton mid nettum? Geá (etiam), būtan nettum huntian ic mæg, Coll. M. 21, 23. ' Lāruua iúr ne unhand cāseres gæfel? ' Cued: 'Gee (gǣ, R. etiam), ' Mt. L. 17, 25. II. where agreement or consent is expressed :-- Manige fēdaþ þā getemedon ofer sumor. Geá (etiam), swā hig dōþ, Coll. M. 26, 17. Mē þincd nū þæt þē þince þæt. . . Geá, swā mē þincd, Solil. H. 20, 9. ' Gif þū þone man tō mē gelǣdest . . . ic wille gelȳfan.' Volosianus hym andswarode, and þus cwæd: ' Geá, ' hlāford, and gif ic swylcne man gemēte, hwylce mēde sceal ic hym behātan?, ' Hml. A. 188, 200. Geá lā g&e-long-hook; amen, Ps. Rdr. p. 302, 18. III. in the Lind. and Rush. Glosses, and in Rtl. the word is used as an emphatic particle glossing etiam, jam, and as an alternative for sóþ sōþlīce, witodlīce :-- Gēe l ēc sōd-bar etiam, Mt. p. 12, 15. Gǣ l sōd-līce, Mt. L. 11. 9. Geē l sōdlīce, 12, 8. Wutetlīce l gē déh de seel sié etiamsi oportuerit, 26, 35. Gēe etiam, Mt. p. 14, 13 : Rtl. 22, 15. Gee, Mk. L. 13, 22. Gee (gē, R.) l sōdlīce iam, Mk. L. 8, 2. Sōd l gee, 12, 34. Gee l nutudlīce, Jn. L. 9, 27. Gēe, Jn. L. 14, 19 : 21, 6. Geē (gee, R.), 16, 16: 19, 33. Gee, 16, 32 : 4, 51. Giee, Mk. L. 15, 44. Gī, Mk. R. 15, 42. gea