Ge-líhtan

Diccionario Anglo-Sajón de Inglés Antiguo de Bosworth & Toller - ge-líhtan

Según el Diccionario de Inglés Antiguo:

ge-líhtan
to lighten, ge-líhtan to alight. Substitute: ge-líhtan; p. te. I. to make light. (1) to mitigate, make less painful or severe, (a) to assuage physical pain :-- Wið þæs cwiðan sáre and wið þone hǽtan, genim þás wyrte . . . heó hyne (if hyne refers to cwiðan the passage belongs to (2)) gelíhteð, Lch. i. 294, 13. Ic mínne þurste geléhte (cf. léhtan, 8, 28), Nar. 12, II. Þá heardnysse mínes gewinnes mid heofonlican sprǽcum hé gelíhte (printed -hihte) duritiam laboris mei coelestibus oraculis sublevabat, Guth. Gr. 165, 87. (b) to mitigate a penalty :-- Mid ánne mæssan man mæg álýsan .xii. daga fsesten, and mid .x. mæssan man mæg gelíhtan .iiii. mónða fæsten, and mid .xxx. mæssan man mæg gelíhtan .xii. mónða fæsten (cf, Cantatio unius missae pro tribus diebus, . . . duodecim missae pro mense . . . , 62, 6-8), Ll. Th. ii. 286, 6-9. Ðus mæg mihtig man and freóndspédig his dǽdbóte mid freónda fultume gelíhtan, 14. (2) to relieve a person of pain, inconvenience, &c. :-- Þá woldon þá preóstas ꝥ hé lǽge on óðre sídan, and gelíhte hine swá. Hml. S. 31, 1360. Ðonne gehefegað ðone hund ðæt ilce ðæt hine ǽr gelíhte canis, unde levigatus fuerat, rursus oneratur, Past. 419, 30. Þæt þá munecas hwæthwara furþor restan þonne healfe niht, þæt seó dæges þigen tófered sý on þǽre nihtelican reste, and seó hǽte þsére þigene oferslegen, and se maga gelýht ut modice amplius de media nocte pausentur, etiam digesti surgant, R. Ben. 32, 15. Digesti, i. sereni, levi gelíhte, Wrt. Voc. ii. 140, 20 (to make light of, undervalue :-- Ðonne hié willað him sylfum ðæt yfel ðæt hié ðurhtugon tó suíðe gelíhtan cum sibi quis malum, quod perpetravit, laevigat, Past. 159, 20. II. to become light, be mitigated :-- Wundorlíce hraðe ꝥ sár gelýhteð þæs þe gelǽrede lǽceas secgeað, Lch. iii. 48, 24. III. of motion. (1) to alight :-- Gelíhte dissiluit, descendit, Wrt. Voc. ii. 141, 7. Hé gelíhte of his horse descendit, Gr. D. 18, 22. Him cóm rídende tó sum ridda . . . þá gelíhte se cuma, Hml. Th. ii. 134, 34. Hí ridon tó þǽre eá, and þǽr gelíhton sóna for ðám langsuman færelde, Hml. S. 28, (2) to descend from a higher to a lower place (v. N. E. D. light; 7):-- Cóm þegen Hílendes hám tó helle . . . segde ús þætte seolfa God wolde helwarum hám gelíhtan. Árás þá ánra gehwylc . . . wǽron ealle þæs fægen, þæt Drihten wolde him tó helpe hám gesécan, Sat. 426-436. (3) to come to a place, approach (v. N. E. D. light; 10 b) :-- Sé þe þeóf wrecan wille and ǽhlíp gewyrce oþþe on strǽte tó gelíht, Ll. Th. i. 230, II. Sóna þæs þe hé gelýhte (-líhte, v.l., neálíéhte, v.l.) tó þám hearge, þá sceát hé mid his spere mox ut adpropiabat adfanum, injecta in eo lancea, Bd. 2, 13; Sch. 169, I. [O. H. Ger. ge-líhten lenire.] ge-lihtan

Palabras relacionadas: preceding passage). (3)

Back