Leán
Diccionario Anglo-Sajón de Inglés Antiguo de Bosworth & Toller - leán
Según el Diccionario de Inglés Antiguo:
- leán
- p. lóg [a weak form also occurs (cf. Icel.) :-- Se ðe wolde leógan oftost on his wordon, ealle hine leádan, ða ðe God lufedan, Wulfst. 168, 17.] To blame, reproach, find fault with, disapprove, scorn :-- Ne leá ic ðé ná ðæt ðú ǽgðer lufige I blame thee not for loving either, Shrn. 197, 2. Hý nǽfre man lyhþ se ðe secgan wile sóð æfter rihte a man that will rightly tell the truth will never blame them, Beo. Th. 2101; B. 1048. Ða ðe ðæt unliéfde leáþ and swá ðeáh dóþ qui accusant prava, nec tamen devitant, Past. 55, 1; Swt, 427, 12. Paulus ðæt yfel ðære forlegnesse swá manegum áwiergdum leahtrum lóh Paulus fornicationis vitium tot criminibus execrandis inseruit, 51, 8; Swt. 401, 26. Hé him lóh ðæt hé hæfde his bróðor wíf him tó cifese he reproached him with having his brother's wife as his concubine, Shrn. 123, 1. Nales wordum lóg méces ecge he brought no word of blame against the blade's edge, Beo. Th. 3627; B. 1811. Ðara manna ðe mé ðæt lógon ðæt ic ðǽm wegum férde hominum qui dixerant mihi ne festinarem, Nar. 6, 27. Ðone siðfæt him snotere ceorlas lythwón lógon prudent men a little blamed him for that journey, Beo. Th. 408; B. 203. Ne hié winedrihten wiht ne lógon, 1729; B. 862. Ne ðé silfne ne hera ne ðé silfne ne leah neither praise thyself, nor blame thyself, Proplerumque laudant etiam, quod reprobare debuerant, Past. 17, 3; Swt. 111, 6. Ða déman beóþ swíðor tó herigenne ðonne tó leánne, Blickl. 63, 21. Eal swilc is tó leánne nǽfre tó lufianne, L. Eth, vi, 29; Th. i. 322, 22. Bócláre leánde and unriht lufiende scorning booklearning and loving wrong, Wulfst. 82, 2. [Goth. laian; p. lailó to revile; O. Sax. lahan; p. lóg: Icel. lá; p. láðí to blame: O. H. Ger. lahan; p. luog vituperare.] v. be-leán. lean