Siððan
Diccionario Anglo-Sajón de Inglés Antiguo de Bosworth & Toller - siððan
Según el Diccionario de Inglés Antiguo:
siððon, syððan, seoððan. [
- siððan
- From síþ ðam ; cf. Ger. seit-dem.] I. adGé faraþ siððan postea transibitis, Gen. 18, 5. Siððon, Exon. Th. 131, 33 ; Gú. 465. Sioððan, Elen. Kmbl. 2292 ; El. 1147. Syððan (exinde) ongan se Hǽlend bod-ian, Mt. Kmbl. 4, 17. Ðá ongan hyne syððan hingrian postea esuriit, 4, 2. Hé biþ ðonne seoððan ðǽm englum gelíc, Blickl. Homl. 49, 7. Siððon, 59, 7. Ða ðe seoððan after Cristes cyme wǽron tó Gode gecyr-rede, 81, 15. Ðá æfter ðisse dǽde his noma wæs á seoððan mǽre ge-worden, 219, 4. Á syððan ðenden wunaþ húsa sélest, Beo. Th. 571 ; B. 283. Siððan á, Andr. Kmbl. 2387 ; An. 1195 : 2757 ; An. 1381. Seoððan á, Cd. Th. 289, 16 ; Sat. 398. Siððan ǽfre, Elen. Kmbl. 1012 ; El. 507. Hí sunnan ne geseóþ syððan ǽfre, Ps. Th. 57, 7. Á forþ sioð-ðan, Ps. C. 103. Hraðe seoððan, Beo. Th. 3879 ; B. 1937. Nǽnig efenlíc ðam ǽr ne siððan, Exon. Th. 3, 21 ; Cri. 39. II. conj. (1) where the tense of the verb in the clause introduced by siððan is past, in the other clause present, since :--Ðé is ungelíc wlite, siððdan ðú lǽstes míne láre, Cd. Th. 38, 28 ; Gen. 613 : Exon. Th. 44, 13 ; Cri. 702. Wé ælþeódige wǽron, siððon se ǽresta ealdor Godes bebodu ábræc we have been exiles, since Adam broke God's commands, Blickl. Homl. 23, 4. Hú lang tíd is, syððan him ðis gebyrede ? Mk. Skt. 9, 21. Ðeós syððan ic ineode ne geswác ðæt heó míne fét ne cyste, Lk. Skt. 7, 45. Manige geár syndon ágán nú seoððan úre bisceopas tó mé gewreoto sende, Blickl. Homl. 187, 3. (2) where the tense is the same in each clause, after :--Ðonne biþ his wela for náuht, siððan hí ongitaþ . . . , Bt. 27, 3 ; 100, 2. Ðú scealt Isaac onsecgan, siððan ðú gestígest dúne, Cd. Th. 172, 32 ; Gen. 2853 : 174, 22 ; Gen. 2882. Him eorla mód ortrýwe wearþ, siððan hié gesáwon fyrd Faraonis, 187, 22 ; Exod. 155. Wǽron Adames dagas, siððan (postquam) hé gestrínde Seth, Gen. 5, 4. Syððan, 18, 12. Syððan Iohannes geseald wæs, com se Hǽland, Mk. Skt. 1, 14. Hwæt biþ hit búton flǽsc, seoððan se écea dǽl of biþ ? Blickl. Homl. iii. 31 : Cd. Th. 309, 7 ; Sat. 706. [Later forms are sithenes, which gives modern since, sin, still used in dialects, and sithe, sith, which latter is common in Elizabethan writers.] siþþan,siððan