Þanne
Dictionnaire Anglo-Saxon de Bosworth & Toller - þanne
Selon le Dictionnaire Anglo-Saxon :
þænne, þonne;
- þanne
- then">ad Generally if the subject follows the verb the word is to be rendered by then, if the subject precedes the verb, by when. [þanne and þá differ in force; the former is used where the time of an action is indefinite, and is found with the future, the indefinite present and the indefinite past; the latter is used where a definite action has taken place. Cf. Þonne faraþ hig on éce susle, Mt. Kmbl. 25, 46, with: Ðá férde se ðe ða fíf pund underféng, 25, 16. Þonne ðú fæste, smyra ðín heáfod, 6, 17, with: Þá þá hé fæste feówertig daga, 4, 2. Symle ic gehýrde, þonne heofones gim west onhylde, Exon. Th. 174, 30; Gú. 1185, with: Þá hí ðis gehýrdon, hí fahnodon, Mk. Skt.14, 11.] A.-demonstrative, then. I. of time, then, at that time :-- Fóron hié bí swá hwaþerre efes swá hit þonne (at the time of their going, whenever it was) fierdleás wæs, Chr. 894; Erl. 90, 13. Ðæt geweorþeþ on dómes dæge ... Þonne forhtiaþ ealle gesceafta, Blickl. Homl. 11, 3: 95, 29: Exon. Th. 372, 21; Seel. 96. Þonne hí clypiaþ tó mé, and ic hí ne gehýre, Homl. Th. ii. 378, 2. Se deófol ðe beswác ðone þeóf nele náht on his ende geðafian, ðæt hé þonne gecyrre tó ðam Hǽlende, Hontl. Skt. i. 19, 191. II. marking order or sequence, then, after that, (1) of time :-- Swá hwylc swá morþorslege þafaþ, and hine man þonne fremmeþ quicunque then">ad homicidium consenserit, et id postea factum fuerit, L. Ecg. C. 22; Th. ii. 148, 14. Gang ǽr and gesybsuma wið ðínne bróðer, and þonne cum ðú syððan and bring ðíne lác, Mt. Kmbl. 5, 24. Búton hé gebinde ǽrest ðone strangan, and þonne hys hús bereáfige, 12, 29. Nú wé faraþ tó Gerusalem, and þonne beóþ gefylde ealle ða hálgan gewreotu, Blickl. Homl. 15, 8. Se ðe gód onginneþ, and þonne áblinneþ, 21, 34. Ðam ðe for his synnum onsǽgd weorþeþ, and þonne á tó ealdre orleg dreógeþ, Exon. Th. 446, 28; Dóm. 29. Ealle ða hwíle sceal beón gedrync, óð ðone dæg ðe hí hine forbærnaþ. Þonne ðý ylcan dæge ðe hí hine tó ðæm áde beran wyllaþ, þonne tódǽlaþ hí his feoh ... Ðonne sceolon beón gesamnode ... menn ... þonne æmaþ hý ealle...; ðonne cymeþ ... se ðæt swiftoste hors hafaþ tó ðæm ǽrestan dǽle, Ors. 1, 1; Swt. 20, 25-36. Álecgaþ hí ðone mǽstan dǽl, þonne óðerne, ðonne ðæne þriddan, Swt. 20, 31. Gé cweðaþ: 'Drihten, átýn ús.' Þonne cwyð hé: 'Ne can ic eów.' Ðonne ongynne gé cweþan.... Þonne segþ hé..., Lk. Skt. 13, 25-27. Gif gé þonne git (after that still) nellaþ eów wendan tó mé, Homl. Skt. i. 13, 169: Lk. Skt. 14, 32. Monige men syndon ðe cweþaþ ðæt hié on God gelýfon, and þonne hweþere (and yet after saying so) nellaþ áblinnan from heora unrihtum gestreónum, Blickl. Homl. 25, 5: 55, 21. (2) of place or position :-- Æt ðám feówer tóðum fyrestum ... se tóð se þanne bí standeþ ... se ðe þonne bí ðam standeþ ... and þonne siþþan gehwilc, L. Ethb. 51; Th. i. 16, 3-4. Is se ðridda Martinianus, þonne se feórða Dionisius ... þonne ðæs sixtan Seraphun nama is, Honil. Skt. i. 23, 5-6. II a. marking addition, yet, besides :-- Hwæt máre dést ðú? Gewyslíce þænne máre ic dó certe adhuc plus facio, Coll. Monast. Th. 19, 35. III. marking the succession of subjects treated of in narrative, then, again :-- Næs ðæt þonne mǽtost mægenfultuma, ðæt him láh þyle Hróðgáres and then (the helmet and byrnie having been already spoken of) that was not meanest of aids that Hunferth lent him, Beo. Th. 2914; B. 1455. Ðænne (cf. And, 21; Men. 11; 38; Men. 19), Menol. Fox 46; Men. 23. IV. in a clause that is a qualification or contrast to a preceding clause, then, yet, but :-- Feówertig daga, gif hit hysecild wǽre; gif hit þonne mǽdencild wǽre,... hundeahtatig daga, Homl. Th. i. 134, 18. Ða ðe mihton ðurhteón sceoldon bringan lamb and culfran. Gif þonne hwylc wíf tó ðam unspédig wǽre, ðæt heó ðás ðing begytan ne mihte..., 140, 2; 13: Homl. Skt. i. 13, 163. Lífes ic ðé geann, gif ðú gelýfst ... Gif ðú þonne elles dést, ðú scealt deáþe sweltan, ii. 27, 73. Syndon ealle hǽþene godu hildedeóful; heofenas þænne (autem) worhte Drihten, Ps. Th. 95, 5. Ðæt hálige gewrit ðæt cýþeþ ... Ðonne is ðeáw ðæs apostolícan setles sacra scriptura testatur ... Mos autem sedis apostolicae est, Bd. 1, 27; S. 489, 5. Eác is swíðe micel þearf ðæt gé cýðon hú ungefóhlícu scyld ðæt (perjury) is ... Þonne habbaþ wé geáhsod ðæt hit sume men dóþ tó lytelre scylde; þonne nis hit ná swá, ac is án ðæra mǽstena scylda, L. E. I. 26; Th. ii. 422, 19-24: Blickl. Homl. 175, 34. Twégen beámas stódon ... óðer wæs swá wynlíc ... Þonne wæs se óðer sweart, Cod. Th. 30, 34; Gen. 477. Þeáh wé þillíco wíto witan, þonne hwæðere ne sceolon wé nǽfre geortrýwan be Godes mildheortnesse, L. E. I. proem,; Th. ii. 398, 42. Wé leorniaþ ðæt seó tíd sió dégol ... wé witon þonne hweþre ðæt hit nis nó feor tó ðon, Blickl. Homl. 117, 29. IV a. in an interrogative clause :-- Wæs Cristes tócyme ǽgðer ge hryre ge ǽrist. Hú ðonne? Homl. Th. i, 144, 27: Exon. Th. 446, 30; Dóm. 30. V. marking a conclusion, inference or result based on a previous statement, then, therefore, consequently :-- Ðæt ðonne (from the statements already made) biþ ðæs recceres ryht, ðæt hé ðurh ða stemne his láriówdómes ætiéwe ðæt wuldor ðæs uplícan éðles, Past. 21; Swt. 159, 22: Blickl. Homl. 39, 23. Drihten cwæþ: 'Bringaþ gé eówerne teóðan sceat.' ... Þonne sægþ on ðissum bócum, ðæt Drihten sylf cwǽde, ðæt ðis mennissce cyn ne sceolde ágímeleásian, ðæt hié sealdon heora wæstma fruman for Gode, 41, 3. On ðone dæg hé sende ðone Hálgan Gást. Þonne forþon (it may be inferred that on that account) is hit swýðe micel cyn, ðæt gehwylc cristen man ðone dæg weorðige, L. E. I. 24; Th. ii. 420, 30: Blickl. Homl. 63, 7. Hé má cégde ... ðæt is þonne (we may infer) ðæt wé sceolan beón gelǽrede mid ðysse bysene..., 19, 13: 23, 9. Gifeón wé þonne (for reasons contained in the preceding statement) on þone gemánan Godes and manna, 11, 4: 13, 24. Hæbbe ic geáhsod, ðæt hé wǽpna ne recceþ; ic ðæt þonne (consequently) forhicge, ðæt ic sweord bere tó gúþe, Beo. Th. 874; B. 435: 3346; B. 1671. Ðú ús wel dohtest. Gif ic þonne mæg ðínre módlufan máran tilian, ic beó gearo sóna, 3648; B. 1822. Hwylc beren mǽnde hé þonne elles búton heofona ríce what other barn can it be inferred that he meant, but heaven? Blickl. Homl. 39, 27, 29. VI. marking a consequence dependent upon a hypothesis, then, in that case, (a) where the hypothesis is expressed in a clause introduced by gif :-- Gif man frigne man gefó, þanne wealde se cyning..., L. Wih. 26; Th. i. 42, 15. Gif wé willaþ on Drihten gelýfan, þonne beó wé sjttende be ðæm wege, Blickl. Homl. 23, 8: 13, 10: Mt. Kmbl. 24, 50: Coll. Monast. Th. 29, 25. Gif wé deóplícor ymbe ðis sprecaþ, þonne wéne wé ðæt hit wile ðincan ðám ungelǽredum tó menigfeald, Homl. Th. ii. 582, 24. Gif hwá cwyð ðæt hé lufige God, and his beboda ne hylt, hé biþ leás ðonne, 314, 31. Gif ðú wilt ðæt ðis feoh becume tó ðínre sáwle ðearfe, tódǽl hit ðonne ðearfum, 484, 32. Gyf þonne Frysna hwylc ðæs morþorhetes myndgiend wǽre, þonne hit sweordes ecg sweðrian scolde, Beo. Th. 2216; B. 1106. Ðonne wéne ic tó ðé wyrsan geþingea, gif ðú Grendles dearst bídan, 1054; B. 525. (b) where the hypothesis is otherwise expressed :-- Se ðe wille anwald ágon ( = if any one desires to have power), þonne sceal hé ǽrest tilian ðæt hé his selfes áge anwald, Met. 16, 1. Se ðe feohtan ne dear mid Godes gewǽpnunge ongeán ðone, feónd, hé biþ þonne mid ðám deófellícum bendum gewyld, Homl. Th. ii. 402, 18. (c) where the hypothesis is implied :-- Wé sceolon ðone geleáfan mid gódum dǽdum gefyllan, þonne (if we do so, then) beó wé úrum Hǽlende fylgende, Blickl. Homl. 23, 10. Ic ðé lǽre, ðæt ðú hospcwide ne fremme; ðonne ðú geearnast ðæt ðé biþ éce líf seald, Elen. Kmbl. 1049; El. 526. Weorþiaþ gé eówerne God...; þonne gefylleþ Drihten eówer beren, Blickl. Homl. 41, 10. Lufian wé hine...; þonne ne lǽteþ he ús nó costian, 13, 8, 26. Hwæt mǽnde hé elles, búton ðæt wé gefyllon ðæs þearfan wambe? Þonne (if we do fill, etc., then) ne hingreþ ús nǽfre, 39, 30. 'Hwæt déstú gif ic tó mergen middeges gebíde?' Hé cwæð: 'Sylf ic swelte þonne,' Homl. Skt. i. 3, 591. Ðes man is sóþfæst, ac þonne hwæþere git sindon bigswicon this man is true, but yet (if that be so) then ye are deceivers, Blickl. Homl. 187, 30. VI a. in questions, and referring to a condition contained in another sentence, then, in that case :-- Wilt ðú syllan þingc ðín hér ealswá ðú hí gebohtest þǽr? Ic nelle. Hwæt þænne mé fremode gedeorf mín? Coll. Monast. Th. 27, 17. Hig beóþ tódǽlede. Hú mæg þonne hys ríce standan? Mt. Kmbl. 12, 26: Salm. Kmbl. 715; Sal. 357. B.-relative, when. I. of time. (1) of the time of a single action in the future :-- Hwylc tácen biþ, þænne ealle ðás ðing onginnaþ beón geendud, Mk. Skt. 13, 4. Ðænne mannes sunu cymþ, gemét hé geleáfan? Lk. Skt. 18, 8: 13, 28. Ðonne ic cume tó ðe tǽc mé quando veniam then">ad te, doce me, Ælfc. Gr. 38; Zup. 224, 7. Ðonne se hírédes ealdor ingǽð, gé standaþ þǽr úte, Lk. Skt. 13, 25. Ðonne ðú for unc ondwyrdan scealt, Exon. Th. 372, 5; Seel. 88. Hwænne wylle gé singan ǽfen oþþe nihtsangc? Þonne hyt tíma byþ, Coll. Monast. Th. 34, 5. Geþence mé, þonne ðé ðín wíse lície, Gen. 40, 14. Ic náme þænne ic cóme veniens ego recepissem, Mt. Kmbl. 25, 27. (2) referring to the times of an action which may occur an indefinite number of times, when, at such times as :-- Þænne se yrþlingc unscenþ ða oxan, ic lǽde hig tó lǽse, Coll. Monast. Th. 20, 25. Bútan ðænne bises geboden weorþe, Menol. Fox 64; Men. 32. Eádige synt gé, þonne hí wyriaþ eów, Mt. Kmbl. 5, 11. Þonne ðú ðíne ælmessan sylle, ne bláwe man býman beforan ðé, 6, 2, 3, 5, 6. Symle hé sceal singan, ðonne hé his sweord geteó, Salm. Kmbl. 334; Sal. 166: Beo. Th. 46; B. 23: Andr. Kmbl. 503; An. 252: Exon. Th. 42, 18; Cri. 674. Saga ðú ðæt ðú sió sweostor mín, þonne ðé leódweras fricgen (whenever you are asked), Cd. Th. 110, 5; Gen. 1833. Ðæt wǽron men fyrdhwate, þonne rond and hand helm ealgodon, Andr. Kmbl. 18; An. 9. Symle ic gehýrde, þonne heofones gim west onhylde, Exon. Th. 174, 30; Gú. 1185: 122, 11; Gú. 304: Cd. Th. 33, 21; Gen. 523. Ic ðonne (dum) mé hefie wérun, is gegerede mec mid héran, Ps. Surt. 34, 13. (3) where the order in time of two circumstances is to be marked, when, after :-- Eallum geleáffullum mannum englas þegniaþ, þonne hí habbaþ deófol oferswíþed, Blickl. Homl. 35, 3. Ðín ágen bearn frætwa healdeþ, þonne ðín flǽsc ligeþ, Cd. Th. 132, 5; Gen. 2188. Hwæt dó wé, þonne hé unc hafaþ geedbyrded óþre síþe, Exon. Th. 372, 29; Seel. l00. II. denoting a cause, when, since, seeing that :-- Sindon monige tó ðreág enne, ðonne hié selfe nellaþ ongietan hiera scylda, Past. 21; Swt. 159, 7. Ealle clǽne þingc ic ete. Swíþe waxgeorn eart ðú, þonne (cum) ðú ealle þingc etst, Coll. Monast. Th. 34, 31. Hí beóþ slítende wulfas, þonne hié for feós lufan earmne fordémaþ búton scylde, Blickl. Homl. 63, 10: Homl. Th. ii. 226, 31. Wén is ðæt hé wille bewitan his menn ge on lífe ge on deáðe, þonne se lytla fugel ne befylþ on grin bútan Godes willan, Homl. Skt. i. 17, 188, 197. II a. in questions denoting the cause or reason for that not being done about which the question asks :-- Hú lange wilt ðú bewépan Saules síð, þonne ic hine áwearp, ðæt hé leng ne ríxige how long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning? (A. V. 1 Sam. 16, 1) Homl. Th. ii. 64, 5. Hwá sceal tó his ríce fón, þonne hé bróðer næfþ, ne hé bearn ne belǽfþ? 146, 19: i. 48, 12, 25. Hú mæg ic yrnan mid eów, þonne ic ne árás of ðysum bedde nú for nigon geárum? Homl. Skt. i. 21, 344. Hwæt wille wé furðor secgan hú se cásere his fyrdinge geendode, þonne hé forférde on ende, ii. 28, 118. III. although :-- Ðú gelýfdest on mé, þonne ðú mé ne gesáwe credidisti in me, cum ipse me non uideris, Homl. Skt. ii. 24, 114. IV. denoting condition, case, when, the case in which :-- Iactantia, ðæt is ýdel gylp; ðæt is ðonne se man biþ lofgeorn and mid lícetunge fǽrþ, Homl. Skt. i. 16, 302. Óðer deófolgild is.... ðonne se man forsihþ his Scyppendes beboda, 17, 50. Míne eágan synt ealra gelícast þonne esne biþ þonnne his hláforde hereþ my eyes are most like the case of the servant obeying his lord, Ps. Th. 122, 2. Ealle wé syndon ungelíce, þonne þe wé in heofonum hæfdon ǽrror wlite we are all unlike what we were when in heaven we formerly had beauty, Cd. Th. 274, 8; Sat. 151. Ðonne se móna wexeþ (in its crescent condition), hé biþ gelíc ðæm gódum men, Blickl. Homl. 17, 22. C. correlative, þanne ... þanne then ... when, when ... then :-- Ðonne ðú ealle gedǽlde hæfst, þonne bist ðú ðé self wædla, Bt. 13; Fox 38, 34. Ðonne eów mislíciaþ ða mettrumnessa ðe gé on óðrum monnum geseóþ, ðonne geðence gé hwæt gé sién, Past. 21; Swt. 159, 13-14, 19-21: Blickl. Homl. 17, 2-3. Þonne se móöna wanaþ, þonne tácnaþ hé úre deáþlícnesse, 17, 24: 19, 14-15, 28-29. Þonne Godes gecorenan becumaþ tó deáðe, ðonne gemétaþ hí yrfwyrdnysse, Homl. Th. ii. 526, 29-30: Exon. Th. 83, 7-10; Cri. 1352. Ðætte ðonne, ðonne hié ða untruman lácnian willaþ, dætte hié ǽr gesceáwien, Past. 48; Swt. 370, 9. D. after comparatives, than. I. where the comparison is between different objects, (1) where the objects are expressed by single words or phrases :-- Hé wæs ǽr þonne ic, Jn. Skt. 1, 15. Gé synt sélran þonne manega spearuan, Mt. Kmbl. 10, 31. Ðé wæs leófra his sibb and hyldo þonne ðín sylfes bearn, Cd. Th. 176, 34; Gen. 2921: Andr. Kmbl. 2856; An. 1430. Leófre ys ús beón beswungen for láre þænne hit ne cunnan, Coll. Monast. Th. 18, 20: 24, 23. (1 a) where there is a negative with the comparative :-- Næfþ nán mann máran lufe þonne ðeós ys, Jn. Skt. 15, 13. (2) where one or each object is expressed by a clause :-- Sélre biþ ǽghwæm, ðæt hé his freónd wrece, þonne hé fela murne, Beo. Th. 2775; B. 1385. Ðé wǽre sélle, ðǽr ðú wurde fugel, þonne ðú ǽfre mon gewurde, Exon. Th. 372, 1; Seel. 85. (2 a) where there is a negative with the comparative :-- Nis nǽnig máre mægen, þonne hé ðone áwyrgdan gást oferswíþe, Blickl. Homl. 31, 31. Nyston beteran rǽd þonne hié ða behlidenan him tó lífnere gefeormedon, Andr. Kmbl. 2179; An. 1091. (2 b) in questions :-- On hwam mæg se innga rǽdran rǽd gemittan, þonne hé ðíne wísan word gehealde? Ps. Th. 118, 9. Hwæs wǽre mé máre þearf, þonne ic mid cilde wǽre? Gen. 25, 22. II. where the comparison is between the same object under different conditions :-- Ácumendlícre byþ Sodoma lands on dómes dæg þonne þære ceastre, Mt. Knbl. 10, 15. Ic wylle cýpan hér luflícor þonne ic gebicge ðǽr (the price is higher in one case than in the other), Coll. Monast. Th. 27, 19. Sceolan wé beón geornran ðæt wé Godes bebodu healdan, þonne wé úrne teónan gewrecan our zeal to keep God's commands must be greater than our zeal to avenge our wrong, Blickl. Homl. 33, 24. Nǽfre hlísan áh Meotud þan máran, þonne hé wið monna bearn wyrcep weldǽdum the glory is never greater than when working benevolently, Exon. Th. 191, 11; Az. 86. Hé biþ on ðæt wynstre weorud wyrs gesceáden, þonne hé on ða swíþran hond swícan móte, 449, 24; Dóm. 76. III. where the comparative with þanne may be rendered by the positive preceded by too and followed by for with an infinitive or by an infinitive :-- Seó is brádre þonne ǽnig man ofer seón mæge it is too broad for anybody to be able to see across, Ors. 1, 1; Swt. 19, 19. Ðæt his mód wite, ðæt migtigra wíte wealdeþ, þonne hé him wið mæge (one too mighty for him to prevail against), Cd. Th. 249, 1; Dan. 523. Him wæs Godes egsa mára in gemyndum, þonne hé menniscum þrymme þegan wolde (too much fear of God for him to wish for human glory), Exon. Th. 112, 6; Gú. 139. Deóplícor mid ús ðú smeágst, þonne yld úre anfón mæge (too deeply for our age to be able to take it in), Coll. Monast. 33, 11. Se wæs mid his dǽdum snelra þonne hé mægenes hæfde he was too quick in his actions to have enough strength for them; celeritate magis quam virtute fretus, Ors. 2, 5; Swt. 78, 27. IV. where the adjective is in the positive, and the comparative required by þanne must be inferred :-- Gód ys on Dryhten tó þenceanne, þonne on mannan wese mód tó treówianne bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine, Ps. Th. 117, 8, 9. [O. H. Ger. danne.] v. þan; þá. þanne