Ge-swígan
Słownik Anglo-Saski Staroangielski Boswortha i Tollera - ge-swígan
Zgodnie ze Słownikiem Staroangielskim:
5
- ge-swígan
- p. de. 1. intrans. To be silent. (I) to cease speaking :-- Hé ongann cliopia . . . Mið ðý gewearp woedo his geswígde (giswígende, R., exiliens : the glosser seems to have connected the word with silere) cuóm tó him, Mk. 10, 47-50. Ne mæghton word his getéla and gesuígdon (tacuerunt), Lk. L. 22, 26. (2) not: to break silence, to keep silent, to keep silent when questioned :-- Ðæ hǽhsácerd geáscade ðone Hǽlend . . . hé gesulgde (tacebat), and nóht geonsuarede, Mk. L. 14, 61. ' Lá freónd, huu inneádes. . . ?' Hé gesuígde (obmutait), Mt. L. 22, 12. Gefraignende Drihtne . . . gesuígdon, Mt. p. 19, 9. Geswígdon eall þá deófolgyld, Shrn. 151, 33. (2b) to be (almost) incapable of speech, be greatly astonished :-- Gestylton l gesuígdon (stupebant) alle ðá menigo and cwédon, Mt. L. 12, 23. II. trans. (1) to make silent, silence; pp. ge-swíged tacitus :-- -Aldum geswíga ðá tunga senis mutare (as if connected with mutus, cf. l. 9) linguam. Mt. p. 1, 5. Singeð oð þæt seó sunne sǽged weorðed; þonne hlyst geféð . . . fugol bið geswíged, Ph. 145. (2) not to mention :-- Huelchwoego tó éccanne, geswíga, gegéma aliquid addere, mutare (cf. II. 1), corrigere, Mt. p. 1. 9. Ðæs noma geswígeð is cuius nómen tacetur, Lk. p. 11, 10. ge-swigan