Weas
Słownik Anglo-Saski Staroangielski Boswortha i Tollera - weas
Zgodnie ze Słownikiem Staroangielskim:
- weas
- ad :-- Weás casu, Txts. 181, 54. Ic his wundrode micle ðý læs, gif ic wiste ðæt hit weás gebyrede búton Godes willan and búton his gewitnesse minus mirarer, si misceri omnia fortuitis casibus crederem, Bt. 39, 2; Fox 212, 32: 214, 6: 39, 3; Fox 216, 3: Met. 28, 72. Witan hwæt wyrd sié, and hwæt weás gebyrige de fati serie, de repentinis casibus quaeri, Bt. 39, 4; Fox 216, 30. Ic wolde witan hwæþer ðæt áuht sié ðæt wé oft gehióraþ ðæt men cweþaþ be sumum þingum ðæt hit scyle weás gebyrian. ... Hit nis náuht ðæt mon cwiþ ðæt ǽnig ðing weás gebyrige; for ðam ǽlc þing cymþ of sumum ðingum, for ðý hit ne biþ weás gebyred; ac dǽr hit of náuhte ne cóme ðonne wǽre hit weás gebyred quaero an esse aliquid omnino, et quidnam esse casum arbitrere. ... Nihil est, quod vel casus, vel fortuitum jure appellari queat, 40, 5; Fox 240, 13-30. Men cwǽdon ðonne him hwæt unwénunga gebyrede, ðæt ðæt wǽre weás gebyrede quoties aliquid cujuspiam rei gratia geritur, aliudque quibusdam de causis, quam quod intendebatur, obtingit, casus vocatur, 40, 6; Fox 242, 5, 9. Gif him weás gebyreþ, ðæt him wyrþ sume hwíle ðara þénunga oftohen, 37, 1; Fox 186, 13: Met. 25, 31. Gif him weás (wealdes, Hatt. MS.) gebyrige oððe ungewealdes, ðæt hé on ðæs hwæt befoo, ðe wið his willan sié siquando contra eos lingua labitur, Past. 28; Swt. 198, 22. weas