Þreágan
Dicionário Anglo-Saxónico de Inglês Antigo de Bosworth & Toller - þreágan
De acordo com o Dicionário de Inglês Antigo:
þreán,
- þreágan
- and þreáwian (p. þreáde [in Bt. 38, 1; Fox 196, 7 a form occurs that might be a strong past of þreán, on the analogy of þweán, sleán :-- Ðæt gewit wæs swíþe sorgiende for ðám ermþum ðe hí ðrógan; cf. the rendering of the same passage in the metres: Ðæt mód wæs swíðe sorgum gebunden for ðǽm earfoþum ðe him on sǽton, Met. 26, 97. But, perhaps, drugon should be read, as, Latin is: Mens super monstra, quae patitur, gemit]; pp. þreád. I. to reprove, rebuke, reproach :-- Ic hine þreáge (ðreá, Lind.: ðriá, Rush.) and forlǽte corripiam illum et dimittam, Lk. Skt. 23, 22. Ne þreáge (drégu, Surt.: þreá, Spl. C.: þrǽwie, Spl. T.) ic eów non arguam te, Ps. Th. 49, 9. Þreáge (ðréu, Surt.: ðreáge, Spl.), 49, 23. Ðú ðreást (ðreádes, Surt.: þreádest, Spl.) ðeóda increpasti gentes, 9, 5. Gif ðú ðreást (dreast, MS.) si corripueris, Kent. Gl. 714. Ðreáð corripit, 514: arguit, 290. Ðú oferhýdige þreádest (ðreádes, Surt.) increpasti superbos, Ps. Th. 118, 21. Abraham þreáde Abimelech mid wordum Abraham increpavit Abimelech, Gen. 21, 25: Andr. Kmbl. 3371; An. 1689. Hé ðreáde ðæne wind, Lk. Skt. 8, 24: 23, 40. Ðreáde corripit, Past. 21; Swt. 151, 20. Þreádon increpabant, Mt. Kmbl. 19, 13. Ne þreá ðú mé ne arguas me, Ps. Th. 6, 1: 37, 1. Þreá hine openlíce publice argue eum, Lev. 19, 17: R. Ben. 13, 9. Mé sóðfæst gerecce (ðreáð, Surt.) and þreáge (ðreáð, Surt.) corripiet me justus et increpabit me, Ps. Th. 140, 7. Ðreágan redarguere, Past. 2; Swt. 31, 12. Hé ongan hine þreágean (þreágan, MS. B.) coepit increpare eum, Mk. Skt. 8, 32. Ðreiga, Mt. Kmbl. Rush. 16, 22. Hé sceall stíðlícor þreán (arguere), R. Ben. Interl. 15, 1. Monige sindon suíðe líðelíce tó ðreágeanne nonnulla sunt leniter arguenda, Past. 21; Swt. 157, 24. Sindon monige sníðe sníðe tó ðreágeanne ðæt hí gehiéran ðreágende of ðæs láriówes múðe hú micle byrðenne hié habbaþ on hiera scyldum nonnulla sunt vehementer increpanda, ut quanti sit ponderis culpa ab increpantis ore sentiatur, Swt. 159, 16-18. Ðá andwyrde se óðer ðreágende 'the other answering rebuked him (Lk 23, 40), Homl. Th. ii. 256, 12. Ðreágende wer uir objurgans, 530, 28. Wæs hé fram ðám bróþrum ðreád corripiebatur a fratribus, Bd. 5, 14; S. 634, 10. Wé beóþ þreád corripiemur, Ps. Spl. 89, 12. II. to punish one who deserves punishment, to chastise by way of discipline, with a view to amend, to chasten, correct :-- Ða ðe ic lufige, ða ic ðreáge and beswinge, Homl. Th. i. 470, 26. God beswingð and þreáð ða ðe hé lufaþ, ii. 548, 18: Exon. Th. 63, 23; Cri. 1024. Lég þreáð þeódsceaþan, 97, 25; Cri. 1596. Wé sculon men ðreágean swá swá ða gódan fæderas gewuniaþ heora bearn ða hí for heora synnum ðreágeaþ and swingaþ and hwæðere ða sylfan ðe hí mid ðám wítum ðreágeaþ and swenceaþ lufiaþ eác sic nos fidelibus tenere disciplinam debemus, sicut boni patres filiis solent, quos et pro culpis verberibus feriunt, et tamen ipsos quos doloribus adfligunt amant, Bd. 1, 27; S. 490, 15-18. Ðú mé þreádes þurh sárslege, Exon. Th. 275, 7; Jul. 546. Drihten hyne þreáde myd þearlwýslícere swingle for his ungehýrsumnysse, Shrn. 98, 14. Hé hine sylfne þreáge swíðe þearle mid forhæfednesse ǽtes and drinces, L. Pen. 14; Th. ii. 282, 18. Synrust þweán, hine sylfne þreán, Exon. Th. 81, 10; Cri. 1321. Mid þýstrum þreán, Ps. Th. 104, 24. Ðrégende ðreáde mec Dryhten castigans castigavit me Dominus, Ps. Surt. 117, 18. Hé him eáwde mid hú miclum swingum hé ðread and wítnod wæs, Bd. 2, 6; S. 508, 24. Hé (the man who will not give tithes) bið mid wítum þreád æfter his deáþe, Blickl. Homl. 49, 25. Synfulle (those in purgatory) beóþ þreád, Elen. Kmbl. 2590; El. 1296. III. of undeserved punishment, to torture, torment, afflict, distress, vex, oppress :-- Seó wyrd þreáþ ða unscildigan and náuht ne þreáþ ðám scildigum fortuna premit insonteis debita sceleri noxia poena, Bt. 4; Fox 8, 13. Se hine mid miclum wítum þreáde, ðæt hé Criste wiðsóce, Shrn. 93, 33. Ðreáde, 118, 19, 21. 'Þreá hig lóca hú ðú wylle.' Sarai hig ðá geswencte, Gen. 16, 6. Ic hálsige ðé ðæt ðú mé ne þreáge (torqueas), Mk. Skt. 5, 7: Lk. Skt. 8, 28. Ðrége urgeat, Ps. Surt. 68, 16. Ðá hét hé hí áhón be hire loccum and hí þreágean mid missenlícum wítum, Shrn. 75, 21: 104, 16. Swingan and þreágan, Exon. Th. 251, 9; Jul. 142. Cóme ðú ús tó þreágenne (torquere), Mt. Kmbl. 8, 29. Ðreágende torquens, Kent. Gl. 662. Mid sumre untrumnesse his líchaman ðreád quadam infirmitate corporis arreptus, Bd. 3, 19; S. 547, 12. (Wé) biáð þreáde aporiamur (aporiare ad angustiam reducere, Migne), Wrt. Voc. ii. 100, 44: 7, 6. (Wǽron) þreád (cruciatibus) artabantur, stringebantur, Hpt. Gl. 484, 10. III a. where the subject of the verb is not a person :-- Seó langung hine þreáde, Blickl. Homl. 713, 14. Gif strongra storm and genip swýþor ðreáde si procella fortior aut nimbus perurgeret, Bd. 4, 3; S. 569, 12. [Þraghand castigans, Ps. 117, 18. What if þretty þryuande be þrad (punished), Allit. Pms. 60, 751. O. Sax. gi-þróón corripere (Lk. 23, 22, v. first passage in I above): O. H. Ger. drauwen, drouwen arguere, redarguere, increpare, minari, minitari.] v. ge-þreán. þreagan