Un-strang

Entrada do dicionário de inglês antigo

Un-strang

Entrada do dicionário de inglês antigo

Parte do discurso: Palavras relacionadas: strang,

Definições

1 un-strang

adj. Not strong, weak, feeble :-- Unstrang invalidus, Wrt. Voc. i. 51, 22: 83, 57. Heó (Judith) wæs lytel and unstrang, Homl. Ass. 114, 411. Hwæt is se intinga ðæt in þúsend manna ðé ne magon ástyrian, swá unstrang swá ðú eart? Homl. Skt. i. 9, 110. Á sceal man ðam unstrangan men líðelícor déman ðonne ðam strangan, L. C. S. 69; Th. i. 412, 4. Hyra handa wǽron unstrange hine tó ácwellanne, Shrn. 117, 31. Hé (Peter) mid his gange getácnode ǽgðer ge ða strangan ge ða unstrangan on Godes folce. Cristes gelaðung ne mæg beón búton strangum, ne búton unstrangum. Ðá ðá him twýnode, ðá getácnode hé ða unstrangan. Hwæt sind ða unstrangan? Ða sind unstrange ðe sláwe beóð tó gódum weorcum, Homl. Th. ii. 390, 15-25. Ðæt ða unstrangan (infirmi) ofersýmede heora þeówdóm ne forfleón, R. Ben. 121, 23. Sý fultum geseald ðám wácmódum and ðám unstrangum inbecillibus procurentur solacia, 58, 18. Hǽla ða unstronga sanare infirmos, Lk. Skt. Lind. Rush. 9, 2. Ðeáh hwá anweald hæbbe, gif óþer hæfþ máran, beþearf se unstrengra åæs strengran fultumes si quid est, quod in ulla re imbecillioris valentiae sit, in hoc praesidio necesse est egeat alieno, Bt. 33, 1; Fox 120, 18. Hwæt is unstrengre ðonne se mon ðe bið tó ungemetlíce oferswíþed mid ðam tédran flǽsce, 36, 6; Fox 182, 3: Homl. Th. ii. 370, 16. Óþ ðæt hié (inflammations) unstrangran weorþan, Lchdm. ii. 178, 14. Hú ne miht ðú geseón ǽlce dæge ðæt ða strengran nimaþ ða welan of ðám unstrengrum, Bt. 26, 2; Fox 92, 15. and next word. un-strang

Inscrição rúnica

Inscrição rúnica

ᚢᚾ-ᛋᛏᚱᚪᛝ

Possível inscrição rúnica em futhark anglo-saxão

Sobre

O projeto Dicionário de inglês antigo visa fornecer um dicionário completo e pesquisável para o inglês antigo (anglo-saxão).

Inclui abreviaturas, obras e autores, e inscrições rúnicas autênticas.

Suporte

Links rápidos

Copyright © 2025 Dicionário de inglês antigo
"Fornjóts synir eru á landi komnir"