CÉPAN

Entrée du dictionnaire vieil-anglais

CÉPAN

Entrée du dictionnaire vieil-anglais

Partie du discours: to cépanne; Mots connexes: a. gen. acc. To observe, keep, regard, await, desire, take, betake oneself to, meditate, bear;

Définitions

1 CÉPAN

p. cépte, pl. cépton; pp. céped, cépt; observare, tenere, manere, appetere, captare, se conferre, meditari, portare :-- Menn mágon cépan be his bleó hwylc weder toweard byþ men may observe by his hue what weather is coming, Bd. de nat. rerum; Wrt. popl. science 15, 9; Lchdm. iii. 268, 5. Híg mínne hó oððe hóhfót cépaþ oððe begémaþ ipsi calcaneum meum observabunt, Ps. Lamb. 55, 7: Homl. Th. ii. 324, 16: Ælfc. T. 28, 3. Ðe willaþ ðysre deópnysse cépan who will keep this precept, Homl. Th. ii. 94, 7. Ðæt folc his cépte the people regarded him, Homl. Th. ii. 506, 7. Hí brycge ne cépton they regarded not the bridge, Chr. 1013; Erl. 148, 11. Ða sceoldon cépan Godwines eorles they were to lay in wait for earl Godwine, 1052; Erl. 183, 34. Ða munecas ðæs ándagan cépton the monks awaited the day appointed, Homl. Th. ii. 172, 13. He dysigra manna hérunga cépþ he desires the praises of foolish men, i. 412, 7. Ðæt hí cépaþ ðæs ydelan hlýsan that they desire vain renown, ii. 566, 2. Swá hwilcne swá ic cysse, cépaþ his sóna whomsoever I kiss, take him forthwith, ii. 246, 11. He nolde him nánes fleámes cépan he did not wish to betake himself to flight, Ælfc. T. 36, 18. Ðonne him cælþ, he cépþ him hlywþe when he is cold, he betakes himself to shelter, Hexam. 20; Norm. 28, 22. Ic gylpes cépte I have persevered in boasting; jactantiæ insistebam, Mod. confitendi 1. Nele he him hearmes cépan he will not meditate harm against him, Homl. Th. ii. 522, 20. He me hearmes cépþ he meditates harm against me, i. 56, 3. Ðe cépton heora deáþes who meditated their death, L. Ælf. C. 2; Th. ii. 342, 20. Ðæt ðú cépe [MS. kepe] him hearmes that thou meditate harm against him, Basil admn. 5; Norm. 46, 4. Ne cép [MS. kep] ðú ðínum néxtan fácnes devise not deceit against thy neighbour, 5; Norm. 46, 10. Geþyldelíce synd to cépanne patienter portandi sunt, R. Ben. interl. 36. [Chauc. R. Glouc. Laym. kepe: Kil. kepen.] cepan

Inscription runique

ᚳᛖᛈᚪᚾ

Inscription runique possible en futhark anglo-saxon

À propos

Le projet Dictionnaire vieil-anglais vise à fournir un dictionnaire consultable complet pour le vieil-anglais (anglo-saxon).

Il comprend des abréviations, des œuvres \u0026 auteurs, et des inscriptions runiques authentiques.

Support

Liens rapides

Copyright © 2026 Dictionnaire vieil-anglais
"Fornjóts synir eru á landi komnir"