Ge-stillan

Entrée du dictionnaire vieil-anglais

Ge-stillan

Entrée du dictionnaire vieil-anglais

Partie du discours: -styllan; Mots connexes: intrans. To rest, cease, be still, quiet, mute;

Définitions

1 ge-stillan

p. de; pp. ed [stillan to rest]. I. quiescĕre, sĕdāri, sĭlēre, obmutescĕre, rētĭcēre :-- Hí ne móten ǽfre gestillan they may not ever be still, Bt. Met. Fox 11, 51; Met. 11, 26. Seó gecyndelíce hǽtu gestilleþ on ðé the natural heat shall be quiet in thee, Blickl. Homl. 7, 28. Se wuldor-maga worda gestilde the illustrious man ceased from words, Exon. 48 b; Th. 167, 29; Gú. 1067: Andr. Kmbl. 1064; An. 532. On Sæterdæg híg gestildon sabbăto sĭluērunt, Lk. Bos. 23, 56. Tantalus gestilde Tantalus became quiet, Bt. 35, 6; Fox 170, 2. Súwa, and gestil tăce obmūtesce, Mk. Bos. 4, 39. He bebeád ðæm winde ðæt he gestilde he commanded the wind to be still, Blickl. Homl. 235, 8. Ic bebeóde ðé ðæt ðú fram ðisse ungeþwǽrnysse gestille I command thee to cease from this troubling, Guthl. 8; Gdwn. 48, 17. II. compescĕre, cŏhĭbēre, sĕdāre, mītĭgāre, rĕtĭnēre :-- Hilde calla héht ða folctogan fyrde gestillan the herald of war bade the folk-leaders make the army still, Cd. 156; Th. 194, 2; Exod. 254. Ða hátheortan hie mid náne fóreþonce nyllaþ gestillan the furious will not calm themselves with reflection, Past. 40, 6; Swt. 297, 4; Hat. MS. 55 b, 7. Hwá gestilleþ ðæt who shall still that? Exon. l01 b; Th. 384, 30; Rä. 4, 35. Hí ðone storm gestildon tempestātem sĕdārent, Bd. 3, 15; S. 541, 17. Hæfde Metod regn gestilled the Creator had stilled the rain, Cd. 71;Th. 85, 18; Gen. 1416: Salm. Kmbl. 236; Sal. 117. ge-stillan

Inscription runique

ᚷᛖ-ᛋᛏᛁᛚᛚᚪᚾ

Inscription runique possible en futhark anglo-saxon

À propos

Le projet Dictionnaire vieil-anglais vise à fournir un dictionnaire consultable complet pour le vieil-anglais (anglo-saxon).

Il comprend des abréviations, des œuvres \u0026 auteurs, et des inscriptions runiques authentiques.

Support

Liens rapides

Copyright © 2025 Dictionnaire vieil-anglais
"Fornjóts synir eru á landi komnir"