Un-gelíc

Entrée du dictionnaire vieil-anglais

Un-gelíc

Entrée du dictionnaire vieil-anglais

Partie du discours: Mots connexes:

Définitions

1 un-gelíc

adj. Unlike, dfferent, dissimilar, diverse :-- Ungelíc dispar, Ælfc. Gr. 9, 17; Zup. 43, 2: dissimile, Kent. Gl. 512. Ðé is ungelíc wlite siððan ðú lǽstes míne láre you have a different beauty, since you followed my teaching, Cd. Th. 38, 26; Gen. 612: 222, 29; Dan. 112. Ðonne is ungelíc be ðon écan lífe now with the life eternal it is different, Blickl. Homl. 97, 28. Ungelíc is ús our lots are different, Exon. Th. 380, 5; Rä. 1, 3. Hé tiolaþ ungelíc tó biónne ðam óþrum, Bt. 39, 12; Fox 232, 7: Cd. Th. 23, 9; Gen. 356. Hit is ungelíc úrum gecynde, Met. 20, 33. Unilícum háde dispari sexu, Hpt. Gl. 461, 5. Ungelíce, Wrt. Voc. ii. 28, 41. Hé reorde gesette eorðbúendum ungelíce, Cd. Th. 101, 21; Gen. 1685. Se ðe bíspell secgan wolde, ne sceolde fón on tó ungelíc bíspell ðære sprǽce ðe hé ðonne sprecan wolde cognatos, de quibus loquimur, rebus oportere esse sermones, Bt. 35, 5; Fox 166, 20. Syndon dryhtguman ungelíce, Exon. Th. 314, 32; Mód. 23. Wé syndon ungelíce ðonne ðe wé in heofonum hæfdon wlite we are different from what we were when we had beauty in heaven, Cd. Th. 274, 7; Sat. 150. Hé cwæþ ðæt hé gesáwe ungelíce béc him berende beón ðurh ða gódan gástas oþþe ðurh ða gálan quod codices diversos per bonos sive malos spiritus sibi vidit offerri, Bd. 5, 13; S. 633, 24. Hí wilniaþ þurh ungelíce earnunga cuman tó ánre eádignesse, Bt. 24, 1; Fox 80, 9. Ealle gesceafta ðú gesceópe him gelíce, and eác on sumum þingum ungelíce, 33, 4; Fox 128, 26; Met. 20, 55. un-gelic

Inscription runique

ᚢᚾ-ᚷᛖᛚᛁᚳ

Inscription runique possible en futhark anglo-saxon

À propos

Le projet Dictionnaire vieil-anglais vise à fournir un dictionnaire consultable complet pour le vieil-anglais (anglo-saxon).

Il comprend des abréviations, des œuvres \u0026 auteurs, et des inscriptions runiques authentiques.

Support

Liens rapides

Copyright © 2025 Dictionnaire vieil-anglais
"Fornjóts synir eru á landi komnir"