Ge-býsgian

Entrée du dictionnaire vieil-anglais

Ge-býsgian

Entrée du dictionnaire vieil-anglais

Partie du discours: or - bysgian? Mots connexes:

Définitions

1 ge-býsgian

, -bísgian, -býsigan, -biesgian; p. ode, ade; pp. od, ad [ge, býsgian occupare, affligere, tribulare] To occupy, busy, afflict, trouble, vex, oppress, overcome, agitate, weaken, destroy; occupare, affligere, turbare, vexare, opprimere, corripere, conficere :-- He mid gýmeleáste húru us gebýsgaþ saltem negligentia nos occuparet, Bd. Whelc. 310, 20. Ðonne hí hí gebýsgiaþ mid woruldlícum hordum when they busy themselves with worldly treasures, Homl. Th. i. 524, 14. Ic eom lég býsig, fýre gebýsgad I am a busy flame, with fire occupied, Exon. 108 a; Th. 412, 21; Rá. 31, 3. Móde gebýsgad in mind afflicted, Exon. 87 b; Th. 328, 20; Vy. 20 : 47 b; Th. 162, 34; Gú. 985. Is módigra mægen miclum gebýsgod the strength of the valiant is much troubled, Andr. Kmbl. 790; An. 395. Moyses wearþ gebýsgad for heora yfelum vexatus est Moyses propter eos, Ps. Th. 105, 25 : 76, 6. Wintrum gebýsgad oppressed with years, Exon. 58 a; Th. 208, 28; Ph. 162 : 62 a; Th. 227, 25; Ph. 428. Ádle gebýsgad with disease oppressed, 49 a; Th. 170, 10; Gú. 1109. Slǽpe gebiesgad with sleep overcome, Exon. 96 a; Th. 358, 2; Pa. 39. Ne ðǽr wæter fealleþ lyfte gebýsgad water falls not there, agitated in air, Exon. 56 b; Th. 201, 26; Ph. 62. Wearþ módgeþanc miclum gebísgad, þurh ðæs þeódnes word, ombehtþegne the mind of the disciple was greatly agitated through his lord's words, 50 a; Th. 173, 34; Gú. 1170. Sceaða biþ gebýsigod, swíðe gestilled the fiend shall be destroyed, made very still, Salm. Kmbl. 234; Sal. 116. ge-bysgian

Inscription runique

ᚷᛖ-ᛒᚣᛋᚷᛁᚪᚾ

Inscription runique possible en futhark anglo-saxon

À propos

Le projet Dictionnaire vieil-anglais vise à fournir un dictionnaire consultable complet pour le vieil-anglais (anglo-saxon).

Il comprend des abréviations, des œuvres \u0026 auteurs, et des inscriptions runiques authentiques.

Support

Liens rapides

Copyright © 2025 Dictionnaire vieil-anglais
"Fornjóts synir eru á landi komnir"